采購(gòu)的英語(yǔ)單詞怎么讀(采購(gòu)部門英文怎么說(shuō))

2017版標(biāo)準(zhǔn)材料采購(gòu)合同

(中英文對(duì)照)

CONTRACT FOR PURCHASE OF STANDARD MATERIALS (2017 VERSION)

?

中英文近1.2萬(wàn)字,word 文檔。

學(xué)術(shù)交流請(qǐng)私信或在評(píng)論留言

?

目錄 Table of contents

第一節(jié)通用合同條款

Section I General Terms of Contract

1. 一般約定 General Agreement

2. 合同范圍 Scope of Contract

3. 合同價(jià)格與支付

Contract Price and Payment

4. 包裝、標(biāo)記、運(yùn)輸和交付.

Packaging, Marking, Transportation and Delivery

5. 檢驗(yàn)和驗(yàn)收

Inspection and Acceptance

6. 相關(guān)服務(wù) Related Services

7. 質(zhì)量保證期 Warranty Period

8. 履約保證金 Bid Bond

9. 保證 Guarantee

10. 違約責(zé)任 Liability for Breach

11. 合同的解除

Rescission of Contract

12. 爭(zhēng)議的解決

Settlement of Disputes

第二節(jié)專用合同條款

Section 2 Particular Terms of Contract

第三節(jié)合同附件格式

Section III Format of Contract Annexes

?

部分章節(jié)示例如下:

4.4 交付 Delivery

4.4.1除專用合同條款另有約定外,賣方應(yīng)根據(jù)合同約定的交付時(shí)間和批次在施工場(chǎng)地卸貨后將合同材料交付給買方,買方對(duì)賣方交付的合同材料的外觀及件數(shù)進(jìn)行清點(diǎn)核驗(yàn)后應(yīng)簽發(fā)收貨清單。買方簽發(fā)收貨清單不代表對(duì)合同材料的接受,雙方還應(yīng)按合同約定進(jìn)行后續(xù)的檢驗(yàn)和驗(yàn)收。

Unless otherwise stipulated in the particular conditions of the contract, the seller shall, in accordance with the delivery time and batch as stipulation herein, effect delivery of the contract material to the buyer after unloading at the construction site. The buyer shall issue a receipt list after checking the appearance and number of packaged contract material delivered by the seller. The receipt list issued by the buyer does not represent acceptance of the contract material, and the parties shall also carry out subsequent inspection and acceptance as stipulated in the contract.

?

4.4.2 合同材料的所有權(quán)和風(fēng)險(xiǎn)自交付時(shí)起由賣方轉(zhuǎn)移至買方,合同材料交付給買方之前包括運(yùn)輸在內(nèi)的所有風(fēng)險(xiǎn)均由賣方承擔(dān)。

The ownership and risks of the contract material shall be transferred from the seller to the buyer on the time of delivery, and all risks including transportation shall be borne by the seller before the contract material is delivered to the buyer.

?

4.4.3 除專用合同條款另有約定外,買方如果發(fā)現(xiàn)技術(shù)資料存在短缺和(或)損壞,賣方應(yīng)在收到買方的通知后 7 日內(nèi)免費(fèi)補(bǔ)齊短缺和(或)損壞的部分。如果買方發(fā)現(xiàn)賣方提供的技術(shù)資料有誤,賣方應(yīng)在收到買方通知后 7 日內(nèi)免費(fèi)替換。如由于買方原因?qū)е录夹g(shù)資料丟失和(或)損壞,賣方應(yīng)在收到買方的通知后 7 日內(nèi)補(bǔ)齊丟失和(或)損壞的部分,但買方應(yīng)向賣方支付合理的復(fù)制、郵寄費(fèi)用。

Unless otherwise stipulated in the particular conditions hereof, if the buyer finds any shortage and/or damage of technical data, the seller shall make up for shortages and / or damaged parts free of charge within 7 days upon receipt of the buyer's notice. If the buyer finds any wrong with the technical information provided by the seller, the seller shall replace the same free of charge within 7 days after receiving the buyer's notice. If the technical data are lost and/or damaged due to the buyer's reason, the seller shall make up the lost and/or damaged part within 7 days after receiving the buyer's notice, however, the buyer shall pay the seller reasonable duplication and mailing costs.

?

5. 檢驗(yàn)和驗(yàn)收 Inspection and acceptance

5.1 合同材料交付前,賣方應(yīng)對(duì)其進(jìn)行全面檢驗(yàn),并在交付合同材料時(shí)向買方提交

合同材料的質(zhì)量合格證書。

The seller shall, prior to delivery of the contract materials, conduct comprehensive inspection and submit the certificate of quality conformity of contract materials to the buyer at the time of delivery thereof.

5.2 合同材料交付后,買方應(yīng)在專用合同條款約定的期限內(nèi)安排對(duì)合同材料的規(guī)格、質(zhì)量等進(jìn)行檢驗(yàn),檢驗(yàn)按照專用合同條款約定的下列一種方式進(jìn)行:

The buyer shall, subsequent to delivery of the contract materials, arrange the specifications the quality of the contract materials within the time limit specified in the terms of the special contract, which to be carried out in the following manner as stipulated in the particular conditions hereof.

?

(1)由買方對(duì)合同材料進(jìn)行檢驗(yàn); The contract material is inspected by the buyer;

(2)由專用合同條款約定的擁有資質(zhì)的第三方檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)對(duì)合同材料進(jìn)行檢驗(yàn);

The qualified third-party inspection agency as stipulated in the particular conditions hereof make inspection of the contract materials;

?

(3)專用合同條款約定的其他方式。

Other methods as stipulated in the particular conditions hereof

?

5.3 買方應(yīng)在檢驗(yàn)日期3 日前將檢驗(yàn)的時(shí)間和地點(diǎn)通知賣方,賣方應(yīng)自負(fù)費(fèi)用派遣代表

參加檢驗(yàn)。若賣方未按買方通知到場(chǎng)參加檢驗(yàn),則檢驗(yàn)可正常進(jìn)行,賣方應(yīng)接受對(duì)合同材料的檢驗(yàn)結(jié)果。

?

The buyer shall, 3 days before the date of the inspection, notify the seller of the time and place of the inspection, and the seller shall send its representative at his own expense to take participation of the inspection. If the seller fails to attend the inspection according to the buyer's notice, the inspection may proceed normally and the seller shall accept the inspection results of the contract materials.

?

5.4 合同材料經(jīng)檢驗(yàn)合格,買賣雙方應(yīng)簽署合同材料驗(yàn)收證書一式二份,雙方各持一份。

If the contract materials pass the inspection, the buyer and the seller shall sign certificate of the contract material acceptance in duplicate and each party shall hold one copy.

?

5.5 若合同約定了合同材料的最低質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn),且合同材料經(jīng)檢驗(yàn)達(dá)到了合同約定的最低質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)的,視為合同材料符合質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn),買方應(yīng)驗(yàn)收合同材料,但賣方應(yīng)按專用合同條款的約定進(jìn)行減價(jià)或向買方支付補(bǔ)償金。

provided that the minimum quality standard of the contract material is the contract stipulated herein and the contract material has reached the minimum quality standard stipulated herein, the buyer shall accept the contract material, however, the seller shall reduce the price or pay compensation to the buyer in accordance with the provision of the particular conditions.

?

5.6 合同材料由第三方檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)進(jìn)行檢驗(yàn)的,第三方檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)的檢驗(yàn)結(jié)果對(duì)雙方均具有約束力。

If the contract materials are inspected by a third-party inspection agency, the inspection results thereof shall binding on both parties.

?

5.7 除專用合同條款另有約定外,買方在全部合同材料交付后 3 個(gè)月內(nèi)未安排檢驗(yàn)和驗(yàn)收的,賣方可簽署進(jìn)度款支付函提交買方,如買方在收到后 7 日內(nèi)未提出書面異議,則進(jìn)度款支付函自簽署之日起生效。進(jìn)度款支付函的生效不免除賣方繼續(xù)配合買方進(jìn)行檢驗(yàn)和驗(yàn)收的義務(wù),合同材料驗(yàn)收后雙方應(yīng)簽署合同材料驗(yàn)收證書。

Unless otherwise stipulated in the terms of the particular conditions, if the buyer fails to arrange inspection and acceptance within 3 months after the delivery of all the contract materials, the seller may sign the progress payment letter to the buyer, if the buyer does not file a written objection within 7 days after receipt thereof , the progress payment letter will take effect from the date of signing. The effective of the progress payment letter does not exempt the seller from continuing to cooperate with the buyer for inspection and acceptance. After acceptance of the contract materials, the parties shall sign the acceptance certificate for the contract materials.

?

5.8 合同材料驗(yàn)收證書的簽署不能免除賣方在質(zhì)量保證期內(nèi)對(duì)合同材料應(yīng)承擔(dān)的保證責(zé)任。

The signing of the acceptance certificate of the contract material shall not relieve the seller of the guarantee responsibility for the contract materials during the quality guarantee period.

?

6. 相關(guān)服務(wù) related services

6.1 賣方應(yīng)配備充足的技術(shù)人員,并根據(jù)買方要求,通過(guò)進(jìn)行電話聯(lián)系或派遣技術(shù)熟練、稱職的技術(shù)人員到施工場(chǎng)地為買方提供服務(wù)。如果賣方技術(shù)人員不合格,買方有權(quán)要求賣方撤換,因撤換而產(chǎn)生的費(fèi)用應(yīng)由賣方承擔(dān)。

The seller shall be staffed with sufficient technical personnel and shall, at request of the buyer, provide services to the buyer by telephone or dispatch of skilled and competent technical personnel to the construction site. If the seller's technical personnel are incompetent, the buyer shall have the right to require the seller to replace them, and the expenses incurred as a result of the replacement thereof shall be borne by the seller.

?

6.2 買方應(yīng)免費(fèi)為賣方技術(shù)人員提供工作條件及便利,包括但不限于必要的辦公場(chǎng)所、技術(shù)資料及出入許可等。除專用合同條款另有約定外,賣方技術(shù)人員的交通、食宿費(fèi)用由賣方承擔(dān)。

The buyer shall provide the seller's technical staff with working conditions and facilities free of charge, include, inter alia, to the necessary office space, technical materials and access permits. Except as otherwise stipulated in the particular conditions, the transportation, accommodation and food expenses of the seller's technical personnel shall be borne by the seller.

?

7. 質(zhì)量保證期Quality guarantee period

7.1 除專用合同條款和(或)供貨要求等合同文件另有約定外,合同材料的質(zhì)量保證期自

合同材料驗(yàn)收之日起算,至合同材料驗(yàn)收證書或進(jìn)度款支付函簽署之日起 12 個(gè)月止(以先到的為準(zhǔn))。

Unless otherwise stipulated in the contract documents such as particular conditions and / or supply requirements, the quality guarantee period of the contract materials shall run fr?om the date of acceptance of the contract materials to 12 months from the date of signing the contract material acceptance certificate or schedule payment letter, whichever is the first.

?

7.2 除非因買方使用不當(dāng),合同材料在質(zhì)量保證期內(nèi)如破損、變質(zhì)或被發(fā)現(xiàn)存在任何質(zhì)量

問(wèn)題,賣方應(yīng)負(fù)責(zé)對(duì)合同材料進(jìn)行修補(bǔ)和退換。更換的合同材料的質(zhì)量保證期應(yīng)重新計(jì)算。

Unless improper use by the buyer, the contract materials are damaged, modified or found to have any quality problems during the quality guarantee period, the seller shall be responsible for repairing and replacing the contract materials. The quality guarantee period of the replaced contract materials should be recalculated.

?

7.3 質(zhì)量保證期屆滿且賣方按照合同約定履行完畢質(zhì)量保證期內(nèi)義務(wù)后,買方應(yīng)在7 日內(nèi)向賣方出具合同材料的質(zhì)量保證期屆滿證書。

The buyer shall, within 7 days subsequent to expiration of the quality guarantee period and completion of the seller's obligations within the quality guarantee period as stipulated in the contract, issue to the seller certificate of expiration of quality guarantee period of the contract materials.

?

8. 履約保證金 Performance bond

除專用合同條款另有約定外,履約保證金自合同生效之日起生效,在合同材料驗(yàn)收證書或驗(yàn)收款支付函簽署之日起 28 日后失效。如果賣方不履行合同約定的義務(wù)或其履行不符合合同的約定,買方有權(quán)扣劃相應(yīng)金額的履約保證金。

Except as otherwise stipulated in the particular conditions hereof, the performance bond shall take effect from the effective date of the contract and expire after 28 days from the date of signing the contract material acceptance certificate or the acceptance of the acceptance payment letter. If the seller fails to perform the contractual obligations or its performance does not comply with the contract, the buyer has the right to deduct the performance bond of the corresponding amount.

?

9. 保證Guarantee and warranty

9.1 賣方保證其具有完全的能力履行本合同項(xiàng)下的全部義務(wù)。

The buyer warrants that it has full capacity to perform all of its obligations hereunder.

?

9.2 賣方保證其所提供的合同材料及對(duì)合同的履行符合所有應(yīng)適用的法律、行政法規(guī)、地

方性法規(guī)、自治條例和單行條例、規(guī)章及其他規(guī)范性文件的強(qiáng)制性規(guī)定。

The seller guarantees that the contract material and the performance of the contract are in compliance with the mandatory provisions in all applicable laws, administrative regulations, local regulations, autonomous regulations and separate regulations, rules and other normative documents.

?

9.3 賣方保證其對(duì)合同材料的銷售不損害任何第三方的合法權(quán)益和社會(huì)公眾利益。任何第

三方不會(huì)因賣方原因而基于所有權(quán)、抵押權(quán)、留置權(quán)或其他任何權(quán)利或事由對(duì)合同材料主張權(quán)利。

The buyer warrants that its sale of the Contract Material does not prejudice the legitimate rights and interests of any third party and the public interest. Any third party will not claim rights to the contract material based on ownership, mortgage, lien or any other right or cause for seller reasons.

?

9.4 賣方保證合同材料符合合同約定的規(guī)格、質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn),并且全新、完整,能夠安全使用,

除非專用合同條款和(或)供貨要求等合同文件另有約定。

The seller guarantees that the contract materials comply with the specifications and quality standards stipulated in the contract and are brand new, complete and safe to use, unless otherwise stipulated in the contract documents of the particular conditions and / or supply requirement etc.

?

9.5 賣方保證,賣方所提供的技術(shù)資料完整、清晰、準(zhǔn)確,符合合同約定并且能夠滿足買

方使用合同材料的需要。

The seller guarantees that the technical information provided by the seller is complete, unambiguous and accurate, and conform to the contract agreement and can meet the needs of the buyer in the use of the contract materials.

?

9.6 賣方保證,在合同材料使用壽命期內(nèi),如果賣方發(fā)現(xiàn)合同材料存在足以危及人身、財(cái)產(chǎn)安全的缺陷,賣方將及時(shí)通知買方并及時(shí)采取修補(bǔ)、更換等措施消除缺陷。

The seller guarantees that during the life of the design and use of the contract material, if the seller finds that the contract material has defect which sufficient to endanger the safety of the person and property due to the design, manufacture, marking and other reasons, the seller will promptly notify the buyer and take timely measures to correct, repair, replacement and other measures to eliminate the defects.

?

10. 違約責(zé)任Liability for breach of contract

10.1 合同一方不履行合同義務(wù)、履行合同義務(wù)不符合約定或者違反合同項(xiàng)下所作保證的,

應(yīng)向?qū)Ψ匠袚?dān)繼續(xù)履行、采取補(bǔ)救措施或者賠償損失等違約責(zé)任。

Provided that one of the parties fails to perform its contractual obligations or its performance thereof fail to conform to the agreement or violates the guarantees made under the contract, it shall be liable to the other party for continuing to perform, take remedial measuresor compensation for losses.

?

10.2 賣方未能按時(shí)交付合同材料的,應(yīng)向買方支付遲延交貨違約金。賣方支付遲延交貨違

約金,不能免除其繼續(xù)交付合同材料的義務(wù)。除專用合同條款另有約定外,遲延交付違約金計(jì)算方法如下:

If the seller fails to deliver the contract material on time, the buyer shall be paid liquidated damages for delay thereof. The seller's obligation to continue to deliver the contract materials shall not be released and discharged by the seller's payment of the liquidated damages for delay. Except as otherwise stipulated in the particular conditions, the calculation method for late delivery of liquidated damages is as follows:

?

延遲交付違約金=延遲交付材料金額×0.08%×延遲交貨天數(shù)。

Liquidated damages for delay = amount of delayed delivery of materials × 0.08% × days of delayed delivery.

?

遲延交付違約金的最高限額為合同價(jià)格的 10%。

The maximum amount of liquidated damages for delay is 10% of the contract price.

?

10.3 買方未能按合同約定支付合同價(jià)款的,應(yīng)向賣方支付延遲付款違約金。除專用合同條

款另有約定外,遲延付款違約金的計(jì)算方法如下:

延遲付款違約金=延遲付款金額×0.08%×延遲付款天數(shù)。

遲延付款違約金的總額不得超過(guò)合同價(jià)格的 10%。

Where the buyer fails to pay the contract price as stipulated in the contract, the seller shall be paid a late payment penalty. Except as otherwise stipulated in the particular conditions, the calculation method for late payment of liquidated damages is as follows:

Liquidated damages for deferred payment = delayed payment amount × 0.08% × deferred payment days.

The total amount of liquidated damages for late payment shall not exceed 10% of the contract price.

?

?

?

?

好了,這篇文章的內(nèi)容發(fā)貨聯(lián)盟就和大家分享到這里,如果大家網(wǎng)絡(luò)推廣引流創(chuàng)業(yè)感興趣,可以添加微信:80709525  備注:發(fā)貨聯(lián)盟引流學(xué)習(xí); 我拉你進(jìn)直播課程學(xué)習(xí)群,每周135晚上都是有實(shí)戰(zhàn)干貨的推廣引流技術(shù)課程免費(fèi)分享!


版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 sumchina520@foxmail.com 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。

您可能還會(huì)喜歡:

發(fā)表評(píng)論

◎歡迎參與討論,請(qǐng)?jiān)谶@里發(fā)表您的看法、交流您的觀點(diǎn)。